Region Dolnośląski

                                                     Sprawozdanie z seminarium

Al-Anon                                                    Literatura Al-Anon – Praca Komitetu ds. Literatury

                                                                                       23 maj 2009 r,

                                                                              Biały Kościół k/ Strzelina

 

 

 

Gospodarz spotkania – Grupa „Przystań” Strzelin

 

 

Spotkanie rozpoczęła Danusia – zastępca Reprezentanta Regionu Modlitwą
o pogodę ducha. Po odczytaniu Dwunastu Stopni, Dwunastu Tradycji i Dwunastu Koncepcji przywitała Elę – Przewodniczącą Komitetu ds. Literatury, która przyjechała do nas z Olsztyna. Ela z Al-Anon związana jest od 1992 roku. Tu nauczyła się, że Al-Anon to program na jej zdrowienie a nie na zdrowienie alkoholika., że jest to program dla niej, bez względu na to czy alkoholik pije, czy nie.

 

            Z komitetem ds. literatury jest związana od 12 lat. Zawsze lubiła czytać książki i dlatego chętnie  podejmuje się tłumaczeń. Pierwszą pozycją, jaką tłumaczyła była ulotka „Pamiętaj o Al-Anon w swojej ostatniej woli”. Dostała to zadanie od Marii z Poznania i tak to się zaczęło.

 

            Następną pozycją było tłumaczenie Koncepcji. Koncepcje to bardzo trudna pozycja literatury do tłumaczenia, bo oprócz zachowania meritum należało przetłumaczyć to na język polski a potem na język  Al-Anon.  Tak zresztą dzieje się z każdą książką. Bardzo fascynuje ją literatura Al-Anon w wersji oryginalnej. Czuje się spełniona, tym bardziej, że dostała drugie życie po wypadku samochodowym.
W ostatnich dniach wyszła nowa wersja Koncepcji, wersja bardziej przystępna dla zwykłego czytelnika.

 

            Obecnie Komitet ds. literatury jest bardzo rozbudowany. W jego skład wchodzą: Anna, Ela
z Plutycz, Jola z Elbląga, Grażynka i Ola z Wrocławia. Do tego dochodzą koordynatorzy z Regionów. Dzięki temu każda tłumaczona pozycja przechodzi przez wiele korekt i tych językowych (polonistycznych) by zachować poprawność języka polskiego, by usunąć terminy terapeutyczne, elementy jednej religii, by zachować ducha Al-Anon a jednocześnie by dać czytelnikowi perełki
z poprawnym językiem polskim. Jak powiedziała Grażynka z Wrocławia ma to być w dobrej formie
i z szacunkiem dla odbiorcy.

 

            A co będzie drukowane ? O tym w Ameryce decyduje Konferencja. Tam każdy może zgłosić propozycję do druku. W Polsce o tym, co będzie drukowane decyduje Komitet ds. literatury.

W przyszłości jednak planują, by te decyzje podejmowała Konferencja. Zanim jednak książka zostanie przetłumaczona i wydana w Polsce musi być zgoda Biura Służby Światowej.

 

Historia literatury Al-Anon:

 

We wczesnych latach Al-Anon, zanim powstała Konferencja Służby Światowej poszczególne grupy pisały własną literaturę. Część tej literatury odzwierciedlała zasady i ducha Al-Anon, część nie. Literatura AA także była wykorzystywana na mityngach Al-Anon. Podobnie było w Polsce. W latach sześćdziesiątych Konferencja Służby Światowej głosowała jednomyślnie, aby zasugerować grupom używanie wyłącznie Literatury Al-Anon Aprobowanej przez Konferencję (LAK). To wzmacnia jedność Al-Anon i zapewnia, że posłannictwo Al-Anon będzie jasne i niezmienne. Korzystanie z „innej”, „zewnętrznej” literatury na naszych mityngach może prowadzić do kłótni i naruszenia jedności grupy, oraz mogłoby być myjące dla nowicjuszy. Członkowie Al-Anon mają swobodę czytania i studiowania cokolwiek sobie życzą poza mityngami. Korzystanie wyłącznie z materiałów Al-Anon na naszych mityngach pomaga stwarzać pewność, że Al-Anon pozostanie Al-Anon.

 

 

 

Literatura Al-Anon Aprobowana przez Konferencję:

 

            W 1961 r. Konferencja Służby Światowej ustaliła opisanie i wdrożenie procesu powstawania literatury, aby mieć pewność, że literatura Al-Anon wyraża taktykę i wizje (poglądy) Al-Anon. Literatura ze znaczkiem (jak obok) i ze słowami „Aprobowano przez Konferencję Służby Światowej (KSŚ) Grupy Rodzinne Al-Anon”  jest Literaturą Aprobowaną przez Konferencję (LAK)
i przeszła wnikliwy przegląd Komitetu, była sprawdzana pod kątem stosowania Tradycji
i taktyki Al-Anon.

 

 

Zatwierdzanie literatury przez Konferencję Światową

 

Ø      zgłoszenie przez Biuro Służby Krajowej chęci tłumaczenia danej pozycji (specjalne druki zawierające 16 punktów)

Ø      kiedyś po przetłumaczeniu wysyłano do BSŚ maszynopis do akceptacji, Trwało to bardzo długo. Teraz się nie wysyła maszynopisów, jest większe zaufanie

Ø      wysłanie do BSŚ

 

Praca Komitetu ds. Literatury w Polsce

 

Ø      wybór pozycji do tłumaczenia (w przyszłości planuje się, by propozycję tytułów do tłumaczenia przekazywali członkowie Al-Anon poprzez swoich delegatów. Konkretnego wyboru dokonywałaby Konferencja),

Ø      tłumaczenie literatury na język polski i język Al-Anonu,

Ø      korekta merytoryczna i polonistyczna – zgodna z regułami języka polskiego i zgodna z duchem
Al-Anon oraz usuwanie terminów terapeutycznych przetłumaczonej literatury,

Ø      korekta literatury już wydanej

Ø      rozpowszechnianie literatury, czyli kolportaż

Ø      śledzenie katalogów literatury WSO

Ø      katalogowanie, układanie i opis literatury otrzymanej z WSO

 

Kolporter literatury w grupie, w regionie

 

Ø      posiada przynajmniej po jednym egzemplarzu każdej pozycji Al-Anon, łącznie z broszurami
 ulotkami

Ø      uczestniczy w każdym spotkaniu grupy, regionu, by udostępnić uczestnikom spotkania zakup literatury

Ø      zabezpiecza na spotkania odpowiednią ilość pozycji

Ø      powinien być nie tylko sprzedawcą literatury

 

 

Czystość Al-Anon

 

Ø      czas przed mityngiem, przerwa i czas po mityngu jest ściśle związany z Al-Anon,

Ø      na mityngach stosujemy tylko literaturę zaaprobowaną przez Konferencję,

Ø      Al-Anon – nasza nazwa,  jest pisana bez kropki po Al

Ø      literatura ujęta w spisie nie podlega kserowaniu

 

 

Po zakończeniu wypowiedzi Eli padło wiele pytań od uczestników spotkania. Na wszystkie Ela udzieliła odpowiedzi. Uczestnicy spotkania podzielili się również swoimi doświadczeniami korzystania z literatury Al-Anon.  Przed zakończeniem spotkania czekała nas wielka niespodzianka – Ela zaśpiewała nam piosenkę o sobie, o swoim zdrowieniu w Al-Anon, piosenkę, której jest autorką zarówno tekstu jak i muzyki.  

 

 

                                                                                Spotkanie protokołowała Barbara

                                                                                - Delegat Regionu Dolnośląskiego